Deutsche wrter die es im englischen nicht gibt


26.01.2021 19:33
15 deutsche Wrter, die es im Englischen nicht gibt
oder Angestellter von der Arbeit nach Hause kommt, hat er Feierabend. Hier unsere Hitliste der 15 deutschen Wrter, die es im Englischen nicht gibt! Diese stehen in so groer Anzahl am Straenrand, dass die Verkehrsteilnehmer sich berhaupt nicht mehr auskennen. Diese Frauen sind ein bisschen vergesslich und langsam, aber superfreundlich und nett. Im Englischen bedeutet es: the time after your work day is finished 9)  mutterseelenallein, wenn du dich komplett von aller Welt verlassen fhlst, dann gibt es im Deutschen den Begriff mutterseelenallein. Whrend Deutsche dabei an ffentliche bertragungen von Fuballspielen auf Videoleinwnden denken, kennen Englnder und Amerikaner diese Bedeutung nicht.

11)  Kabelsalat. Sie treffen keine Freunde und sind meist Eigenbrtler. Man will etwas verschnern, aber verkackt es einfach nur. Denn fr viele dieser Wrter gibt es kein passendes Pendant in der englischen Sprache. Mit dem Ausdruck Geborgenheit wird ein Zustand des Sicherheits- und Wohlgefhls beschrieben.

Englnder und Amerikaner staunen in Deutschland oft ber englisch klingende Wrter, die man nur hier kennt. 6 ist schon so lange im Gebrauch, dass man gar nicht mehr drber nachdenkt. Fr Native Speakers hat das Wort dagegen eine botanische Bedeutung und meint immergrne Pflanzen. So kommt dieser nicht in Erklrungsnot genauso wie der englische Muttersprachler, der diesen Ausdruck erst gar nicht kennt. Ein Extra-Wort fr emphatisches Handeln. Blicherweise ist es der Freitag oder der Montag. 12)  Brckentag, ein Brckentag ist der Freitag oder Montag zwischen einem Feiertag und dem Wochenende. Zum Beispiel wird bestimmt bald auch cornern ( irgendwo drauen am Kiosk oder auf der Strae abhngen) seinen Platz im Duden finden.

17 Luftmensch Ein jdischer Begriff, der nicht im Deutschen, sondern nur im Englischen verwendet wird. Grund genug fr uns, mal eine Liste mit den erstaunlichsten englischen Begriffen zusammenzustellen, die gar keine englischen Begriffe sind. Abendbrot, nein, kein Extra-Brot fr eine Tageszeit. 5, scheinheilig, jetzt tu doch nicht so! Wenn ein Englnder ein Lied nicht mehr aus dem Kopf bekommt wie nennt er es dann? Fr sie ist ein Public Viewing die ffentliche Aufbahrung eines Verstorbenen. Faust mit dem Teufel eingelassen, was nicht gerade seine Position strkt. Faust, ihren Geliebten, nach seiner Haltung zur Religion (die sogenannte Gretchenfrage). Trotzdem klingt auch dieses Wort fr englische Ohren falsch.

Das sind Gebude, die vom Stil her nicht zum restlichen Umfeld passen und meist so hsslich sind (das liegt allerdings im Auge des Betrachters dass man sie sofort abreien sollte. 11, schadenfreude, als, schadenfreude (selten auch, schadensfreude ) wird die Freude ber das Missgeschick oder Unglck anderer bezeichnet, sagt Wikipedia. Das englische Wort foosball nicht den Fuball auf dem Rasen, sondern Tischfuball oder Kicker. Kennst du noch weitere? Showmaster, den man so nur bei uns kennt. Diese Bezeichnung fr ein Projektionsgert verwenden nur die Deutschen. Der Begriff erfuhr in der Romantik eine eigene Akzentuierung als literarisches Motiv. Ein Geisterfahrer ist ein Autofahrer, der auf einer Autobahn in die falsche Richtung fhrt und dadurch sich und andere Verkehrsteilnehmer gefhrdet. Jede Fremdsprache hat also ihre Besonderheiten, die ein bersetzer bercksichtigen muss. Aber ist uns eigentlich bewusst, welche deutschen Wrter viel geiler sind als englische?

Diese Mannschaft schiet ein Tor und verkrzt den Rckstand auf 2:1. Das war unsere kleine und sicher nicht vollstndige Liste. Aber ich finde, es sind tolle 15 deutsche Wrter, die es im Englischen nicht gibt! Vielleicht wrde er nach einem open air drinking establishment fragen. Fast alle deutschen Wrter werden in der englischen Sprache kleingeschrieben. So knnte man auch die Brckentage zwischen zwei Beziehungen nennen (siehe Brckentage). Leider hat sich aber. Wenn man deutsche Wrter dann wirklich wrtlich ins Englische bersetzen wrde: Shine holy. Wir knnen wunderbar in einer Woge der Neologismen schweben und alle Wrter verbinden, zur Not auch mit einem Bindestrich, und daraus etwas ganz Neues erschaffen.

9 ist ein eher neuer Begriff, der wiederum in Deutschland verstanden wird und bei Englndern fr Erstaunen sorgt: Mobbing wird dort als Bullying bezeichnet. Brigens: Auf unserem CourseFinders-Blog in spanischer Sprache erschien der Artikel 5 spanische Wrter, die es im Englischen nicht gibt auch hier sind sehr interessante Wrter dabei! Nur die Deutschen verstehen darunter ein Mobiltelefon, im englischen gibt es diesen Begriff lediglich als Adjektiv (handlich, praktisch). Englnder und Amerikaner sprechen vom Host einer Show. Heutzutage wird der Begriff verwendet fr eine Frage, die gestellt wird, wahre Beweggrnde zu erfahren, wenn eine hufig unangenehme Entscheidung zu treffen ist. Wenn sie ein mobiles Telefon meinen, sprechen Englnder dagegen vom Mobile (Kurzform von Mobile Phone). Im Gegensatz dazu gibt es aber manche deutsche Wrter, die direkt ins Englische bernommen wurden, wie der Kindergarten, die Autobahn oder die Bratwurst.

So wird dann aus dem Ohrwurm ein catchy song oder aus der Schnapsidee eine crazy idea. Auch wenn das eigentliche Bild, beispielsweise das von dem Wurm der im Ohr festsitzt, somit verloren geht, ist es wichtig, auch diese Wrter in einer bersetzung zu bercksichtigen und richtig zu bertragen. Wikipedia 13 Waldeinsamkeit Wenn die ganzen alten deutschen Dichter wieder mal im Wald cornern. Er verwendet viele Strukturen nach Gefhl, und diese Strukturen sind zumeist richtig. Apropos Schnapsidee: Fr den traditionellen Biergarten gibt es in der englischen Sprache auch keinen Ausdruck. Dennoch gibt es viele Wrter in anderen Sprachen wie Deutsch, die es im Englischen nicht gibt.

Neue artikel